
蒙古語氣象服務常用用語QXT488-2019.pdf
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 蒙古語 氣象 服務 常用 用語 QXT488 2019
- 資源簡介:
-
《蒙古語氣象服務常用用語》講解了我國蒙古族地區開展氣象服務工作中所需的常用氣象術語及其對應蒙古語表達,涵蓋范圍廣泛且內容詳實。該文件描述了從基礎的天空狀況描述如“晴”“多云”,到各類氣象要素包括氣溫、風速與降水類型等,以及常見的天氣現象和氣象災害等相關表述的具體翻譯方式與標準。標準對各項釋義提供了詳細的參考依據,并引用了多個國家級或行業級別的規范定義作為支持,確保了譯法的科學性和準確性。例如,針對天空狀況部分,詳細列舉出如“少云”、“多云轉晴”等多個具體場景下的用語;同時對各類天氣現象如雷陣雨、冰雹及積雪等內容逐一進行了解讀并明確了其在蒙古語中的標準對應詞。此外,《蒙古語氣象服務常用用語》特別增加了針對氣候與生態環境的內容介紹,使得應用范疇擴展至長期氣候變化觀測領域。通過標準化統一用語,本文件有助于提升我國八省區蒙古族聚居地氣象信息服務的專業性,減少跨文化交流時可能出現的誤解。
《蒙古語氣象服務常用用語》適用于全國特別是內蒙古自治區在內的八個省區蒙古族集中分布地區的氣象服務工作者,以及需要參與或對接相關工作的人員。這些使用者包括氣象預報員、翻譯人員、科研機構和地方民族事務管理部門,也涉及從事與蒙古語有關的信息傳播和技術交流的相關從業人員。此外,它也可為各級院校培訓教育部門制定針對性的教學方案提供指導。該文檔不僅面向國內需求,也為未來可能的國際合作中涉及的雙語文獻交流奠定了基礎。
展開閱讀全文




















